Фразы, въевшиеся в мозг :) (история Алекса)

Как вы уже знаете, на этой неделе поступил в продажу наш новый онлайн курс, основанный на материале сериала «Sex And The City»

И если вы читали описание этого курса, то, вероятно, обратили внимание на один важный момент, про который мы там говорим:

в реальном живом общении на изучаемом языке главную роль играет не само понимание какого-то правила, а наличие языкового шаблона, который используется «на автомате».

В качестве любопытной иллюстрации этого тезиса, сегодня мы решили поделиться рассказом одного из основателей Школы «Jump!». Итак, небольшая история от Алекса:

В далёком 1994 году в моей жизни случилось непростое языковое испытание. Я переехал жить в англоязычную страну, почти не умея говорить по английски.

Вернее, основной язык страны (а речь идёт про Кипр) греческий. Но так как Кипр — бывшая английская колония, то английский тоже используется повсеместно. Да и англичан там живёт немало.

На греческом я не знал ни слова, поэтому всё общение было на английском.

Какой уровень английского у меня был? Ну как вам сказать … школьный уровень 🙂

А как изучался английский в советской школе — это отдельный анекдот. Мне кажется, что методика преподавания там специально была создана такая, чтобы не заговорить на английском НИКОГДА 🙂

И вот с таким языковым багажом я поселился среди англоговорящих людей. Отсутствие понимания каких-то элементарных языковых моментов приводило к комичным ситуациям.

В соседнем доме жила семейная пара британских пенсионеров. И я как-то решил пригласить их в гости. Надо было видеть округлившиеся глаза пожилой англичанки, когда я мило заявил ей что-то вроде «You MUST be at my home!».

Англичане, которые даже самую простую фразу сопровождают бесконечными «Would you mind», «Could you please» и т.д., наверное ещё никогда не слышали такого приглашения 🙂 (ну а что, ведь по-русски можно же сказать «Вы просто обязаны побывать у нас в гостях», думал я 🙂 )

Тем не менее, несмотря на подобные комичные ситуации, оказалось, что в большинстве бытовых моментов я мог весьма бегло и, что самое интересное, грамматически правильно произносить целые фразы. И окружающие мне говорили «О, оказывается, ты хорошо говоришь по английски!»

За счёт чего же произошло такое чудо? Ведь школьные знания даже близко ничего подобного не могли дать.

Всё дело в том, что где-то за полгода до своего приезда на Кипр я сделал одну любопытную штуку.

В те времена интернета ещё не было (вернее в мире он уже был, но мы об этом не догадывались :)). Возможность прослушивать какие-то аудио или видео курсы была крайне ограничена.

У меня был набор виниловых пластинок, на которых были записаны какие-то уроки английского. Слушать мне их было скучно. Но помимо уроков, там были ещё и диалоги, записанные профессиональными англоязычными актёрами. И вот, что я сделал.

Я записал себе на бобинный магнитофон фрагменты этих диалогов (да, вот такие тогда были гаджеты — проигрыватель виниловых пластинок и бобинный магнитофон 🙂 )

Выбрав при этом те фразы, которые мне показались полезными для общения.

Я записал только оригинальную английскую речь и всё. Без объяснений, перевода и всего того, что составляло большую часть аудио-урока. И стал слушать эти записи каждый день помногу раз. Уже через несколько недель большую часть фраз я начал без каких-либо проблем произносить вместе с актёрами на записи.

При этом я не очень понимал, почему фраза строится именно так, какое здесь используется правило и т.д.

Я знал только контекст — в каких ситуациях эта фраза может пригодиться и что она означает.

Именно благодаря этому, уже находясь на Кипре, я неожиданно для самого себя на одном дыхании мог произнести что-то вроде «How much does it cost?» или “How long have you been living here?”,

При этом объяснить какое здесь используется правило, и почему именно «does» и «have you been -ing» я бы, конечно, не смог 🙂

Но въевшийся в мозг набор фраз, которые я слушал помногу раз, сформировал мой активный фразовый словарь. Это сделало моё вхождение в языковую среду довольно комфортным.

Конечно, этот набор фраз был весьма неполным (из-за чего и возникали такие ситуации как в случае с соседкой-англичанкой).

Но всё равно, это было немало, и у меня не было языкового шока как у многих.

С тех пор прошло много лет (страшно подумать сколько :)).

И вот уже в нашей школе «Jump!» мы с моим партнёром Михаилом как-то обсуждали концепцию наших новых онлайн-курсов. И я вдруг вспомнил этот свой опыт! Ведь на самом деле это именно то, что нужно большинству изучающих язык — выработать навык автоматического использования языковых шаблонов. Даже если «живых» англичан или американцев нет под рукой 🙂

Михаил со своей стороны вспомнил свой опыт преподавания восточных единоборств (у него в своё время была своя школа тхэквондо). Он мне рассказал, что заметил интересный момент.

Некоторые продвинутые бойцы знали огромное количество приёмов, могли в деталях объяснить все тонкости техники их использования. Но в реальном бою их побеждали те, кто вроде бы сильно уступал в технической оснащённости.

Потому что эти ребята, в отличие от «продвинутых», упрямо отрабатывали буквально несколько ключевых приёмов. Они приходили в зал и занимались многократным повторением одних и тех же движений, затрачивая на это вроде как неоправданно много времени. Но зато в итоге в спарринге или на соревнованиях они могли проводить эти приёмы молниеносно и крайне эффективно.

Это до боли напоминает ситуацию со знанием иностранного языка, не правда ли?

Мы, например, часто сталкиваемся с такими примерами в нашем разговорном клубе. Приходит человек, знающий образование всех времён, умеющий рассказать про построение условных предложений всех видов, про использование пассивного залога и т.д.

Но говорить толком он не может 🙂 Каждую фразу он рождает по несколько минут. Ещё бы — ведь ему нужно вспомнить правило, подставить нужные слова и т.д.

Поэтому-то мы и стараемся создавать курсы, которые позволяют не только понять «как», но и отработать до уровня автоматизма множество необходимых в разговорной речи конструкций.

И, на мой взгляд, наш новый курс «Sex And The City» просто идеально подходит для достижения такого автоматизма (при этом содержит и важные грамматические объяснения): http://eng-jump.ru/shop/sex-and-the-city/

🙂

Комментарии

  1. 10 марта 2015 Ирина ответить

    Уважаемый Алекс! Можно спросить у Вас? Вы вернулись в Россию? Давно? Почему? Очень многие девушки сейчас хотят выйти замуж за иностранцев(в первую очередь за американцев) и уехать из России. Как Вы к этому относитесь? Вы очень интересный и неординарный человек, поэтому мне любопытен Ваш взгляд на эти вопросы.Спасибо, с уважением, Ирина.

    1. 11 марта 2015 Алекс ответить

      Ирина, история ведь про 1994 год. Да, я потом вернулся в Россию. Но в прошлом году опять уехал 🙂
      Честно говоря, я себя чувствую «дома» скорее в Европе, чем в России 🙂 А последнее время вообще печально то, что здесь происходит…

      Что касается девушек, стремящихся выйти замуж за иностранца, то странно, что Вы мне этот вопрос задаёте. Я-то какое отношение к этому имею? 🙂 Мне вообще всё равно кто как решает устраивать свою личную жизнь.

  2. 10 марта 2015 Vera ответить

    Hello Alex and Michael! Your new learning materials are interesting and rather useful. But I wouldn’t put in Russian subtitles. Though I might be mistaken. Anyway, I’m looking forward to your lessons. Good luck.

    1. 11 марта 2015 Алекс ответить

      Вера, мы, кстати, тоже предпочли бы не вставлять русские субтитры. Но это уже вопрос компромисса.

      Мы отдаём себе отчёт, что люди в большинстве своём — ленивые существа. И если они столкнутся с тем, что какие-то моменты не понимают, то могут вообще перестать заниматься 🙂

      Поэтому для начала пусть смотрят с субтитрами. А потом можно уже не смотреть на субтитры, а только слушать. Или использовать mp3-версию тренажёра.

  3. 11 марта 2015 Татьяна ответить

    «How long have you been living here?», до сих пор не могу разобраться вот в таких построениях фраз. Я бы неправильно сказала: «How long are you living here?».Как же это всё сложно:((

    1. 14 марта 2015 Алекс ответить

      Татьяна, так вот как раз про это и была моя история!

      Можно долго пытаться разобраться в особенностях построения и применения Present Perfect Continuous (и не факт, что Вы сможете всё это не задумываясь использовать в живой речи).

      А можно просто взять и запомнить, что что когда нужно спросить:
      — А как долго вы уже здесь живёте/ждёте/сидите/смотрите/играете/работаете и т.п.?

      … мы используем однажды выученную конструкцию «How long have you been + глагол с -ing».

      Без всяких попыток вспомнить правила образования времени и т.д. 🙂

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *