Sinead: Cultural differences

С нами на связи из Лондона наша преподаватель Шинейд и сегодня она расскажет как проявляются некоторые различия наших культур в разговорной речи:

Текстовая расшифровка видео и перевод на русский язык:

Hi! I’m Sin?ad. I live in England and last year I graduated from University, where I studied French and Russian. I am now a qualified EFL teacher, holding a certificate from Cambridge University, and in 2010 I was a teacher at Jump English School whilst I was living in Moscow.

Привет! Меня зовут Шинейд. Я живу в Англии и в прошлом году закончила университет, где изучала французский и русский язык. Теперь я сертифицированный учитель и у меня диплом Кембриджского университета. В 2010 я обучала английскому в школе Jump!, пока жила в Москве.

I am going to talk to you today about cultural differences between Russia and the UK. Whilst I was in Moscow, I noticed that many Russians did things that British people would find ‘rude’ or impolite.

Сегодня я собираюсь рассказать о культурных различиях между Россией и Британией. Пока была в Москве, заметила, что многие русские в некоторых ситуациях ведут себя так, как в Британии считалось бы грубым или невежливым.

Similarly, many of my Russian friends living in the UK noticed that British people are TOO polite, and often say “please” or “thank you” when actually they don’t need to!

Также многие мои русские друзья, живущие в Англии, замечают, что британцы слишком вежливы и часто говорят «пожалуйста» или «спасибо» когда это совсем не требуется.

So, if you want to get along in the UK or be polite to your British friends in Russia, here is my advice to you:

Так что если хотите преуспевать, живя в Великобритании, или быть вежливыми с вашими британскими друзьями живущими в России, вот мой совет:

1. Always say sorry. Always. If somebody in the street accidentally steps on your foot, you must both say sorry. I guess he must say sorry for stepping on you, and you must say sorry for getting in the way! It sounds crazy, but this is very normal in Britain.

Всегда говорите «извините». Всегда. Если кто-то на улице случайно наступит на вам на ногу, вы оба должны извиниться. Я думаю, он должен сказать «извините» за то, что наступил на ногу, а вы должны извиниться за то, что оказались на его пути! Это звучит странно, но так принято в Великобритании.

2. The English language does not have the polite/formal version of “you”. This means that although  in Russian, a phrase such as “I want you to teach me English” could be very polite with the correct form of “you”; in English this sounds a little rude.

Английский язык не имеет вежливой формы «вы», только «ты». Это означает, что хотя на русском языке фраза «Я бы хотел чтобы Вы меня обучали английскому» звучит вежливо с правильным обращением «вы»; на английском такая фраза звучит несколько грубо.

To help with this problem, the English language has many “introductory phrases” which take the position of polite “you” in phrases. So, the phrase “I want you to teach me English”, could become: “Oh I’m sorry to bother you, but I was wondering if you wouldn’t mind teaching me a bit of English some time? Feel free to say no!”

Для таких случаев в английском языке есть много вводных фраз, которые придают высказыванию вежливое звучание, беря на себя функцию «вы». Так просьба «Хочу чтобы Вы учили меня английскому» в Британии звучит: «Извините за беспокойство, я интересуюсь, не возражали бы вы иногда помогать  мне в изучении английского? Не беспокойтесь если не сможете.»

3. Honesty is not always the best policy. When I first spoke with Russian people, some things they said made me very upset. Then, I realised that they were just being honest with me! Personally, I believe that the Russian way is the best way, but unfortunately not many English people agree with me!

Искренность не всегда лучшая линия поведения. Когда я впервые заговорила с русскими то, что они говорили, меня порою расстраивало. Затем я решила, что они просто были искренними со мною! Лично я верю, что русская манера общения — лучшая, но не многие в Англии со мной согласны.

So, if you don’t want to upset your English friends, try not to say things like: “oh, you don’t speak Russian very well” or, “I don’t think your hair looks very nice today” or, “I don’t want to see you tomorrow”. You don’t have to lie, but try to make the truth sound more friendly!

Так что если вы не хотите растроить ваших британских друзей, попытайтесь не говорить так: «А ты     не очень хорошо говоришь по-русски» или «Что-то не то с твоими волосами сегодня» или «Нет, завтра    я не хочу встречаться». Вы не должны лгать, но просто попытайтесь чтобы правда звучала немного дружелюбнее.

4. Finally, SMILE! In England, smiling is like currency. Real smiles; fake smiles; big smiles; small smiles; happy smiles; sad smiles, they are all worth something! I learned that in Russian culture it     is unusual to smile at strangers, but in the UK it is expected, so it’s time to start practicing!

И, наконец, улыбайтесь! В Англии улыбка — деньги. Настоящая улыбка; искусственная улыбка; большая улыбка; маленькая улыбка; счастливая улыбка; печальная улыбка, все улыбки ценны! Как я знаю, в русской культуре не принято улыбаться незнакомым людям, но в Великобритании только этого от вас и ждут. Так что время практиковаться!

I hope this was interesting and useful for everybody. I look forward to being your online teacher and  I can’t wait to meet you!

Надеюсь, что это было интересено и полезено всем. Не могу дождаться нашей следующей он-лайн встречи!

Sin?ad

Комментарии

  1. 14 марта 2012 Natali ответить

    очень полезное и позитивное видео. Здорово, если такие встречи будут регулярными.

  2. 14 марта 2012 Ида ответить

    замечательно и очень полезно.Большое спасибо!

  3. 14 марта 2012 Елена ответить

    На мой взгляд звучали очень правильные вещи. Я училась в Лондоне в течение месяца и согласна со всем сказанным на 100%.

  4. 14 марта 2012 Владимир ответить

    Очень здорово! Спасибо!

  5. 14 марта 2012 Владимир ответить

    Неутешительное подтверждение истины — говорить на английском, значит думать глубоко иначе 🙂

  6. 14 марта 2012 Расулбек ответить

    совершенно с вами согласен дорогая Шинеад. культура речи на русском языке во многом хромает относительно английскому и некоторым восточным языкам. например тюркским вежливость самая главная кульминация в человеческом общении. вежливо сказанная речь выводит даже змею из ее норы, так гласит во всяком восточная мудрость. и то что улыбка это много значит. я тоже нахожусь в Москве уже несколько лет. поначалу я тоже при разговоре как принято у нас, но потом понял если у тебя улыбка на лице то значит у тебя не все дома.

  7. 15 марта 2012 Alex ответить

    Уважаемый Расулбек, в русском языке с «культурой речи» всё в порядке, ничего в нём не «хромает». Вы, судя по Вашему комментарию, просто пока его ещё плохо знаете.

    Мне кажется, Шинейд говорила совсем про другое — то, что в одной культуре воспринимается абсолютно нормально, в другой может воспринято как грубость.

    И наоборот — если в разговоре с русскоязычным человеком начать использовать все традиционные вежливые обороты из языка английского (в дословном переводе), то такая речь будет выглядеть очень-очень странно.

    Поэтому-то и важно знать эти нюансы Cultural differences.

  8. 15 марта 2012 Галина ответить

    Огромное спасибо школе Jump и персонально очаровательной Шинейд за новые видео уроки он-лайн из Лондона!!!!!
    Это очень благородно и замечательно, что вы даете нам возможность видеть и слышать носителей языка и расширять наши познания о людях и мире. Мир кажется понятнее и добрее.
    T H A N K Y O U V E R Y M A C H!!!!

  9. 15 марта 2012 Наташа ответить

    Культурные различия, они не на пустом месте возникают. Само сравнение даёт возможность понять лучше как свои, так и чужие корни.

    Понятно, что говоря правду или улыбаясь, мы не просто являем свою честность или доброту, а то, что стоит за этим, что-то само собой разумеющееся. У нас с англичанами разное «само собой разумеющееся», язык отражает наше разное видение мира.

    И мы не можем понять, как мы в действительности смотрим на мир,в чём специфика нашего взгляда, пока не встретимся с другим.

    Это очень интересное изучение. Спасибо!

  10. 15 марта 2012 Андрей ответить

    Ооочень вежливое построение фраз. И с прекрасным юмором. Ну как тут не улыбнуться 🙂 Спасибо!

  11. 15 марта 2012 марина ответить

    Hi,Sinead! I’d like to thank you very much for your lesson! It really was great!I fully agree with that it’s very common to hear «sorry» too many times during a day from the Englishmen (I was lucky to travel around the UK this summer!!!).

    You’re very nice,positive,polite,with a sense of humour!I’ll be pleased to see your lessons again!I didn’t know about the right way to address to a strainger.

    I was sure my phrases should be short and simple, but I did prefered to say smth like that after greetings;»Would you be so kind to help me /or…do me a favour…I got lost and so on».They were very attentive and listened to me with interest.

    So, thanks to you,now I know it was right!

  12. 17 марта 2012 Sinead ответить

    Hi everyone. Thank you so much for watching my video! I hope that it was helpful and interesting for you 🙂

    Your comments are really great; it’s good to have discussions about cultural differences because then we can begin to understand each other much better.

    I hope more of my videos will be posted soon, but if you can’t wait any longer, you can visit me on Twitter for English language and cultural articles:

    https://twitter.com/#!/Sinead_TEFL

    If you have any questions or ideas for videos, just post a comment here, on Twitter, on Blab Club’s Facebook or on the Youtube channel and I will try to answer it as soon as possible!

    Thank you again for your support, and I will talk to you soon.
    Sin?ad

  13. 17 марта 2012 Dmitry ответить

    Hi everyone!

    Thanks a lot, Sinead for your video post!

    I’ve been to UK and many other countries and can say that the topic you were talking about is actual for the majority of the modern civilized countries. At the same time I’m a bit surprized by this difference between UK and Russia because when I was there I noticed a lot in common between our people. Brits are cool and manly. They don’t look like mellowed by the refined environment and so forth. That’s why it looks a bit weird when they abuse the courtesy.

    However, I personally don’t mind it at all. I guess in Russia it goes the other way round because of lack of trust — if a stranger smiles to me, they definitely plot something against me or want to scam me or something… The only thing I’m not absolutely agree with you is that Russians tend to say any truth right to your face. I think it only goes for those with lack of good manners and cannot be considered as a national trait.

    And what I’ve noticed more is that when Russians travel around the world, study foreign languages, new cultures and expand their horizonts, they grip this feeling of being a part of the world and become more confident, restrained and polite. After all, lack of politeness arises from lack of confidence.

    Cheers!

    Dmitry.

  14. 19 марта 2012 Татьяна ответить

    Не могу не согласиться с Расулбеком, русский народ не слишком вежливый и дружелюбный. Шинейд очень вежлива и корректна, но меня, русскую, москвичку, также коробит наша бесцеремонность.

    И если хромает культура речи, по выражению Расулбека, то не оттого, что в русском нет форм вежливости, просто некоторые люди плохо воспитаны. Алекс, видимо, считает, что сказать человеку: «Ты не слишком хорошо говоришь по-русски», это нормально для русских, но мне всегда стыдно за соотечественников в таких случаях… Спасибо, Шинейд, Ваше видео очень полезно для нас, русских, во всех смыслах. Жду с нетерпением новой встречи.

  15. 19 марта 2012 Денис ответить

    Теперь мне всё стало понятно. В русском языке есть вежливое обращение «Вы», а в английском его нет. Вот и приходится использовать дополнительные обороты, чтобы придать фразе более вежливый оттенок.
    И ещё, присутствие на наших улицах хамов и людей не уважающих наши традиции никак не связано с этой темой.

  16. 19 марта 2012 Alex ответить

    from Татьяна: «Алекс, видимо, считает, что сказать человеку: “Ты не слишком хорошо говоришь по-русски”, это нормально для русских, но мне всегда стыдно за соотечественников в таких случаях…»

    Уважаемая Татьяна, если Вы внимательно перечитаете мой комментарий, то увидите, что я писал про русский ЯЗЫК, а не про русских людей.

    Сам язык нам очень даже позволяет быть вежливыми и корректными. А вот с бытовой культурой у нас действительно беда и здесь я абсолютно с Вами согласен.

  17. 19 марта 2012 Андрей F ответить

    Меня умиляют эти разговоры о восточной вежливости, Расулбек.
    Что уж говорить, вы самые цивилизованные люди 🙂

    Татьяна, вы склонны к самоуничижению. Просьба, говорите за себя и своё окружение.

  18. 19 марта 2012 Андрей F ответить

    Очень горько, что на Западе не отличают «русских» от «россиян» или от просто «русскоговорящих». Краснеть за «своих» приходится незаслуженно часто.

  19. 19 марта 2012 Андрей ответить

    Прямой, дословный перевод не всегда бывает точным. В русском не меньше, чем в английском возможностей выразить все что угодно очень вежливо. Другое дело, что в Англии, в отличие от России, действительно считается дурным тоном выражение какого-либо негатива в любой форме. Но это не культура языка, это культура общения.

  20. 19 марта 2012 Татьяна ответить

    Уважаемые Алекс и Андрей! Я шлю вам свою самую искреннюю улыбку. Спасибо. ))))

  21. 19 марта 2012 Сергей ответить

    Я,наверное,англичанин..всегда извиняюсь,улыбаюсь незнакомым и не говорю бестакстностей..))

  22. 19 марта 2012 Ольга ответить

    Очень понравились уроки Шинейд-толковые и легко усваиваются. А вот уроки с преподавателем-южанином,где он учит правильно удивляться и негодовать типа: «I almost peed in my pans» или «Thats was mind blowing» немного шокировали.Можно ли пользоваться такими «крылатыми» выражениями?

  23. 19 марта 2012 Андрей ответить

    Кстати возможны и обратные ситуации, когда то что на английском звучит нормально при дословном переводе на русский будет звучать очень даже так себе. Например,- How old are you?
    Какой Вы старый!

  24. 19 марта 2012 Ирина ответить

    Татьяна, shame on you! «Русский народ не слишком вежливый и дружелюбный»?! Как Вы можете так высказываться о своей собственной нации? Видимо, Вы совсем не знаете традиций своего народа.
    Дмитрию, Alex & Андрею F +100.
    Меня также поразили цитаты Шинейд из ее разговоров с русскими, которые «просто были с ней откровенны». НИКТО из моих знакомых НИКОГДА не произнес бы подобных фраз: «Ты не очень хорошо говоришь (по-русски, по-английски — не важно)» или «У тебя не очень хорошая прическа». Это шокирует, хотя я родилась в Москве и прожила здесь всю жизнь.

  25. 20 марта 2012 Alex ответить

    from Ирина: “Татьяна, shame on you! “Русский народ не слишком вежливый и дружелюбный”?! Как Вы можете так высказываться о своей собственной нации?” – уважаемая Ирина, хоть я и сам здесь немного спорил в комментариях с Татьяной, но тут я её поддержу. Я не вижу ничего зазорного в том, чтобы говорить правду (пусть даже и не всегда приятную).
    .
    Я какое-то время прожил в Европе и сейчас весьма часто там бываю. Я себя там чувствую как дома, мне там комфортно и спокойно. А вот в России мне как раз о-о-очень не хватает европейской вежливости и дружелюбности. Хотя в видео речь всё-таки не о бытовой культуре, а, в большей степени, о языковых отличиях 🙂
    .
    from Ирина: “НИКТО из моих знакомых НИКОГДА не произнес бы подобных фраз: “Ты не очень хорошо говоришь (по-русски, по-английски – не важно)” или “У тебя не очень хорошая прическа” – Ирина, Шинейд приводила эти фразы в шутку, а не как дословную цитату (смотрите внимательнее видео).
    .
    Ну а по поводу нашей манеры дословно переводить на английский наши выражения – могу подтвердить. Сам нередко попадал в забавные ситуации из-за того, что фраза, казавшаяся мне нейтральной, воспринималась собеседником как грубоватая. И всё это потому, что я совсем не использовал те вводные обороты, о которых говорит Шинейд. Никогда не забуду лицо соседки-англичанки, когда я пригласил её в гости фразой “You have to visit my home” 🙂

  26. 20 марта 2012 Sinead ответить

    Hi everyone,
    .
    Wow! I’m so happy everybody wants to continue this discussion! I have been reading your comments, and just have a couple of points to make:
    .
    1. I DON’T think Russian people are rude. Russian people (that I know) are polite, kind and friendly. HOWEVER. Russian LANGUAGE is very efficient, and when translated literally into English, it can be perceived as «cold» or «harsh» by an English audience. I am, however, the first to admit that the English are hyper-sensitive about manners, and I much prefer the Russian language and it’s directness. But the difference can be a shock for Brits moving to Russia, and also for Russians moving to the UK.
    .
    Here is an example: In Moscow, when I used to buy my Metro tickets, this is the conversation:
    .
    Me: «5» [pass the money]
    Cashier: «…» [gives the change]
    .
    This was my experience every day for 4 months. Now, in my opinion, it is NOT rude at all, and it is very quick; I always got to work right on time!
    .
    Now in London, when I buy Tube tickets, this is the conversation:
    .
    Cashier: «Hi, can I help you?»
    Me: «Oh yes, hi. Please can I have 5 trips for zones 2 and 3, and would I be able to get a top-up for my oyster card?»
    Cashier: «Sure, no problem. That’ll be ?10 please»
    Me: «ok, here you go» [pass the money]
    Cashier: «That’s great. and here’s ?10 change.»
    Me: «Thanks! Bye, have a nice day!»
    Cashier: «Thanks, bye!»
    .
    Now. This is NOT more polite, but it’s certainly very different, AND this is what British people are used to doing every day! It’s silly and time-consuming but surely you can understand that going from that to simply saying one word is a little unusual, and some British people might think that the Russian method is «rude».
    .
    2. The phrases such as «I don’t want to see you tomorrow» etc. were NOT real examples that I heard in Russia.
    .
    HOWEVER, «you don’t speak Russian very well» is a DIRECT QUOTE that I heard from several real Russian-speaking people, both in Moscow and Petrozavodsk! Of course I don’t think all Russians would want to say things like this, but since my friends and I heard it so many times, we thought that perhaps in Russian language it just didn’t sound so negative, and that they didn’t realise that British people wouldn’t dream of telling anybody that!
    .
    Anyway, thank you all again, so much, for taking the time to watch my little video, and I look forward to reading more of your fascinating comments and ideas!
    .
    Poka
    .
    Sinead

  27. 21 марта 2012 Alinok ответить

    Sinead, thanks a lot!

  28. 23 марта 2012 Ольга ответить

    Если бы я в Московском метро вежливо улыбаясь протянула кассиру деньги, произнося » Добрый день, как поживаете, будьте так любезны, дайте мне билет на 5 поездок», в лучшем случае она меня бы не поняла…, в худшем поторопила или очередь меня поторопила бы… ( в лучшем случае =))). Печально, однако…

  29. 23 марта 2012 Ольга ответить

    Sin?ad, вы написали:, “you don’t speak Russian very well” is a DIRECT QUOTE that I heard from several real Russian-speaking people, both in Moscow and Petrozavodsk! — они икренне не понимают, что это грубость. Это и по-русски звучит грубо! Это просто такая непробиваемая нечувствительность…
    Что есть, то есть.
    Всем успехов!

  30. 23 марта 2012 Dmitry ответить

    Dear Sinead, let me chime in again please. I think everybody here will pardon me if I try to make sort of a bottomline. I think there are no differences between languages of different nations in terms of relation to their politeness but there are differences in cultures, of course.

    Language is just a form in which we tuck our thoughts. I think in any language you can say anything in a polite manner and not, and how you do it depends purely on how polite you are personally.

    In Russian language there are plenty of ways to express anything with such a «politely-twisted» phrases that you will be surprized. By the way, I quite often argue with those my country-mates who dare to say that English is too simple and primitive in its way of getting oneself across. The first thing I say in such cases is that they are just not familiar enough with this language to make such a judgement. It took me years and years to only begin to understend this depth of English language.

    And the same thing goes for Russian. You just were unlucky with those who spoke with you I guess. And the ticket-office issue you brought up here is a matter of a single, very serious theme. The matter is that during the former Soviet Union our public service industry (no matter area of it) due to absence of any interest in making the service better in order to increase sales, became a very rude one. The customer was almost always considered not more than a nagging gnat which wasn’t worth of having a polite dialog with. And however in some private sectors of our economy this situation has changed by now, it still remains the way it used to be in the State sectors (like metro ticket-desks).

    Also the situation is worsen by the huge Moscow crowds that make it impossible to chit-chat with a cashier when a long line is waiting behind your back.
    .
    So my the bottomline would be like this:

    1) There are no differences between languages but there are differences between cultures.
    2) Russians in their majority are not very polite in public. However they can be very polite with their relatives, friends and colleagues.
    3) Russian customer service in some areas remains very rude.
    4) There is room for us to improve and we should use the British politeness as an example.
    .
    My best withes!
    .
    Dmitry.

  31. 23 марта 2012 Dmitry ответить

    P.S.
    .
    Quote:
    .
    Cashier: “Hi, can I help you?”
    Me: “Oh yes, hi. Please can I have 5 trips for zones 2 and 3, and would I be able to get a top-up for my oyster card?”
    Cashier: “Sure, no problem. That’ll be ?10 please”
    Me: “ok, here you go” [pass the money]
    Cashier: “That’s great. and here’s ?10 change.”
    Me: “Thanks! Bye, have a nice day!”
    Cashier: “Thanks, bye!”
    .
    Now. This is NOT more polite, but it’s certainly very different, AND this is what British people are used to doing every day! It’s silly and time-consuming but surely you can understand that going from that to simply saying one word is a little unusual, and some British people might think that the Russian method is “rude”
    .
    .
    Sinead, I can’t not to mention that it’s not silly (maybe it’s time consuming, of course) but not silly at all. Our daily life consists of such petty things and these petty things make our life different. So please don’t turn into a new creature who thinks that it’s silly. The way it is in Moscow metro is really RUDE but not that MIGHT seem to be rude for Englishmen. So please don’t give in to this Russian circumstances.

  32. 10 ноября 2012 Tatiana Pasterskyay ответить

    Спасибо Шинеад! Что русскому хорошо, то немцу смерть, есть такая поговорка. Есть особенности  каждой нации, англичане более закрытые, сдержанный, русские напротив — открытые и эмоциональные! К примеру,живущая в Англии много лет русская приезжает в Россию кроме всего прочего что-бы поболтать с подругами откровенно! Что не присуще другой нации и т.д. А вот грубое  поведение  — это уже простое отсутствие культуры поведения в обществе, отсутствие воспитания с детства! Это беда России! Было очень приятно читать, будем больше улыбаться  и уважать соседей на улице, в метро,на работе7

  33. 28 февраля 2013 Светлана ответить

    Да, друзья! Это только доказывает. что все националисты. Из такого простого и понятного видео сделать политическую и национальную проблему? Браво!

  34. 28 февраля 2013 Светлана ответить

    А за видео большое спасибо, Шинейд! Я живу в англоговорящей стране и все эти нюансы прочувствовала на себе.

    Но когда говоришь с человеком «глаза в глаза», даже с кассиром в магазине, то все понятно. Даже если теряешься и не можешь выразить все эти вежливые фразы. можно улыбнуться, доброжелательно кивнуть и в ответ получить такую же дружелюбную реакцию. 

    А вообще это интересно, заходя в автобус здороваться и говорить спасибо и желать водителю хорошего дня, когда выходишь. Просто другой ритм жизни!

    Спасибо всему коллективу сайта за интересную и профессиональную подачу материала! С искренним уважением!

  35. 13 февраля 2016 Мая ответить

    Уважаемые друзья! Спасибо за ваш «короткий путь» к английскому,любимому языку! Я стала» ближе «к нему на много .Мои все знания будут раскладываться по полочкам ,благодаря вам!Еще раз большое СПАСИБО!

  36. 28 ноября 2016 Valeriy ответить

    Я всегда был в восторге от Шинейд. Рад, что снова снова её увидел и услышал. Она всё также неотразима и обворожительна!!! Я могу Её слушать бесконечно! У меня сразу поднялось настроение.

    Я приветствую и восхищаюсь Вами, очаровательная Шинейд.
    Будьте здоровы и счастливы. Чаще радуйте своим появлением.
    Valeriy

  37. 30 ноября 2016 Inessa ответить

    Sinead! Спасибо большое за ваш урок!
    Не только урок English, но и за урок вежливости!
    Заметила, когда идешь по улице с улыбкой, встречные люди тоже начинают тебе улыбаться! Может быть , если каждый на улице зажжет несколько встречных улыбок , нам и серую погода и экономические трудности будет проще пережить?!
    Девиз SMILE!!! В массы!!!

Добавить комментарий для Dmitry Отменить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *