Записи в категории «Бытовые ситуации»

  • Отвязные шутки в начале разговора :)

    Вдогонку дню Святого Валентина мы решили поговорить о флирте :)

    Вернее о его молодёжной разновидности, которую можно назвать «отвязные шутки в начале разговора».

    Не то чтобы мы были большими поклонниками такого способа знакомства … :)

    Но такие шутки уже стали своего рода частью молодёжной субкультуры. Только не стоит забывать, что всё хорошо в правильном контексте. На вечеринке, в клубе или в знакомой компании, такие фразы могут быть уместны.

    А вот на деловом мероприятии точно не стоит пытаться знакомится с помощью фраз вроде «I hope you know first aid? because you take my breath away» (Надеюсь, ты знаешь, как оказывать первую помощь, потому что у меня перехватило дыхание из-за тебя») или «You look realy hot! You must be the real reason for global warming» («А ты горячая штучка» Должно быть именно ты реальная причина глобального потепления»)

    Ещё несколько примеров «отвязных шуток» смотрите в видео, которое мы записали для вас:

    Привет всем! Сегодня мы будем говорить о флирте.

    Помните: флирт должен иметь забавную сторону, не воспринимайте флирт серьёзно.

    Итак, как вы считаете, что же означает «флиртовать»? Флиртовать – означает вести себя влюблено, но без серьёзных намерений. Флирт всегда весел и лёгок.

    Итак, у меня для вас несколько примеров.

    Come live in my heart, and pay no rent – Приходи жить в моё сердце и не плати аренду.

    То есть, иными словами, «Я ничего от тебя не прошу, просто будь моим любимым».

    Oops! I lost my mobile number! Could I have yours? — «Упс! Я потерял номер моего мобильного телефона! Можешь мне дать свой?» — Забавный способ узнать у кого-то номер телефона.

    If your heart was a prison, I would like to be sentenced for life – «Если твое сердце было бы тюрьмой, я хотел бы быть приговоренным пожизненно». Иными словами, я бы хотел быть в твоем сердце всегда, навсегда и до скончания веков, и никогда-никогда не уезжать.

    Do you believe in love at first sight or should I walk by again? – Ты веришь в любовь с первого взгляда или мне подойти ещё раз?

    Наверное, вы все знаете очень известное выражение, что только «ничто» длится вечно. Так вот, у меня есть кое-что для вас:

    If nothing lasts forever, will you be my nothing? — Если только «ничто» длится вечно, будешь моим ничто?

    Are you tired of me? Because you’ve been running through my mind all day – Ты не устала? А то ты крутишься в моих мыслях весь день.  Иными словами, я думал о тебе все время, ты еще не устала?

    Do you have a map ‘cause I’m lost in your eyes — У тебя есть карта? А то я потерялся в твоих глазах. Иными словами, я тобой загипнотизирован.

    Думаю, все вы знаете, что, к счастью или к несчастью, влюбляться может оказаться очень болезненно. И в связи с этим у меня есть кое-что для вас:

    Can I have a bandage because I just scrapped my knee falling for you?  – Можешь дать мне бинт? А то я свернул коленку, падая за тобой (fall in love – влюбляться, дословно «падать в любовь»)

    Here I am… What are your other 2 wishes? — Я здесь… Какие будут два других желания?

    (Ну, если вам повезло, обычно даётся три желания. Итак, я твоё желание номер один, а какие два других?)

    I can’t taste my lips, could you do it for me? – Не могу попробовать на вкус свои губы, можешь сделать это за меня.

    На сегодня все, ребята! Помните, что флирт должен быть всегда весел и легок!

    Не воспринимайте флирт серьёзно. И помните, что вы все-таки не можете флиртовать где угодно. Место должно быть подходящее, например, клуб, ресторан, бар. Когда вы раскрепощены, пьёте напитки и атмосфера совершенно непринуждённая — это будет уместно. Все, спасибо!

    .

  • Если вы делаете покупки в поездках, это слово вам пригодится

    Представьте, что вы купили какую-то вещь, она вам не подошла и вы хотите вернуть её в магазин. Обычно в таких случаях нужен чек с суммой покупки.

    А как будет «чек» по-английски? A check? Или может быть a cheque?

    На самом деле, «a check» (или же британский вариант написания «a cheque») — это чек, который, по сути, является ценной бумагой, и его можно обналичить в банке. Но это не тот чек, который выдается после приобретения товара.

    Поэтому, если вы находитесь в другой стране и просите своего англоязычного знакомого помочь вам с возвратом вещи в магазин, скорее всего, у вас состоится такой диалог:

    — Do you think you can help me to return this toy to the store?
    — Sure. Did you keep the receipt?

    — Ты не мог бы мне помочь вернуть эту игрушку в магазин?
    — Да, конечно. У тебя сохранился чек?

    Итак, чек, который выдаётся при покупке – это a receipt
    (произносится [риСИ:Т], предпоследняя буква «p» не читается).

    — I’d like to return this pair of jeans that I bought for my son the other day.
    — Can I see your receipt, please?

    — Я хочу вернуть эти джинсы, которые я на днях покупала для сына.
    — Можно ваш чек, пожалуйста?

    Очень часто слово receipt путают со словом recipe. Хотя это совершенно разные слова, которые и произносятся по-разному:

    receipt [риСИ:Т]
    recipe [РЭсипи]

    Так вот, a recipe — это рецепт. Но только не медицинский, а кулинарный.

    — This chocolate mousse is delicious! Could you give me the recipe, please?
    — Этот шоколадный мусс такой вкусный! Поделись рецептом, пожалуйста.

    — I followed the recipe, but it doesn’t taste quite the same.
    — Я делал всё по рецепту, но вкус всё равно не такой.

    А как насчет рецепта от врача, например, если это рецепт на лекарство
    или очки?

    Prescription drugs/medication — лекарства по рецепту
    Eyeglass prescription — рецепт на очки

    The pharmacist won’t sell you the sleeping pills without a prescription
    Аптекарь не продаст тебе снотворное без рецепта врача.

    Вот такие небесполезные слова :)

  • Во что одеть салат?

    Сегодня поговорим про некоторые ситуации, которые могут возникнуть в ресторане или во время ужина у друзей.

    Как бы Вы перевели следующие слова, если бы Вы их услышали за обеденным столом?  —

    — dressing
    — helping

    Первая мысль, которая приходит в голову – это видимо про что-то, связанное с одеждой (dressing) и с помощью (helping).

    На самом деле всё совсем не так :)

    Dressing или точнее salad dressing – это соус к салату.

    — I think Italian dressing goes well with the ingredients of your salad, rather than Ranch.
    — Думаю, к ингредиентам твоего салата больше подойдет соус «Итальянский», чем соус «Рэнч»

    Helping или serving — порция

    — Would you like another helping?
    — No, thanks. I’m good.

    — Хотите добавки?
    — Нет, спасибо. Мне достаточно.

    Ещё одно полезное выражение — (place) setting — столовые приборы (на одного человека)

    Вы сидите в ресторане. Вам позвонил друг и сказал, что присоединится к вам. Как попросить
    официанта принести дополнительные столовые приборы для нового гостя?

    — We are expecting one more guest. Could you accommodate an extra place setting?
    — Мы ждём ещё одного гостя. Принесите ещё столовые приборы, пожалуйста.

    Другая ситуация. Во время подготовки к ужину, на который вы пригласили своих друзей, выясняется, что двое из них не смогут прийти:

    Let’s remove two of the place settings. Trudy and Charles are not coming.
    — Давай уберем лишние приборы (для двух человек). Труди и Чарльз не приедут.

     

    Ну а чтобы послушать, как произносятся эти фразы в реальной жизни, мы сняли небольшое дурашливое видео:

     

  • Про «кредит», «проценты» и др. в английском языке

    Сегодня мы поговорим о том, как сказать по-английски «Я взял кредит».

    Мы заметили, что большинство русскоязычных людей попадаются в ловушку, связанную с обманчивой похожестью русского и английского слов. Ведь в английском тоже есть слово «credit»

    Вот только сказать «I take а credit» ну никак нельзя!  Да и проценты по кредиту – это отнюдь не «percents» :)

    Как же тогда говорить?

    Брать в кредит — to take out a loan

    Получить кредит — to receive a loan

    (это более формальные варианты)

    to get a loan (более разговорный вариант)

     

    My husband took out a loan to buy a Harley-Davidson motorcycle.
    Мой муж взял кредит, чтобы купить мотоцикл Харли-Дейвидсон.

    I got  a $ 20,000 loan to fulfil my childhood dream. Now I own a pink ice-cream truck.
    Я взял $ 20,000 в кредит, чтобы исполнить свою мечту детства. У меня теперь есть свой грузовик с мороженым.

     

    Если мы покупаем какой-то предмет, то можно использовать on или for:

    to take out a loan on a car

    to take out a loan for a car

     

    Однако, если речь идёт кредите, необходимом для организации какого-то мероприятия (например, свадьбы), то использовать можно только for:

    to take out a loan for a wedding

     

    Mortgage — ипотека

    We have a big mortgage on our house, it’s going to take us 20 years to pay it off.
    У нас большая ипотека на дом. Требуется 20 лет, чтобы выплатить её.

     

    Interest rates – процентные ставки

    The interest rates on mortgages are affordable in Spain.
    В Испании процентные ставки по ипотеке вполне приемлемые.

     

    Interest – проценты

    I received a loan at 18% interest

    или

    I took out a loan at 18% interest
    Я взял кредит под 18% годовых

    Кстати, когда вы произносите «percent» (пё(р)сент), имейте ввиду, что здесь ни в коем случае нельзя говорить percentS (хотя, очень хочется :) , ведь в русском мы используем множественное число – «проценты»).

    Только так:

    1 percent
    2 percent
    17 percent
    100 percent

    Соответственно, в приведённом выше примере, мы говорим «at eighteen percent interest»

    I think I can borrow some money from my rich uncle. I hope he doesn’t charge interest to family members.
    Думаю, я могу занять немного денег у своего богатого дяди. Надеюсь, он не берет проценты с членов семьи.

     

    Теперь про слово «credit». Где же уместно его использовать?

    Можно купить компьютер (или что-то ещё) on credit или with financing. Т.е. либо сам магазин, либо банк позволяет заемщику платить за товар частями (как правило, с учётом процентов).

    I am going to buy a Mac on credit. I really need it for my new job, but I can’t afford to purchase it.
    Я собираюсь купить компьютер «Mac» в кредит. Мне он очень нужен для моей новой работы, но я не могу себе его позволить (купить сразу, без кредита).

     

    Также слово «credit» используется в выражениях:

    credit card – кредитная карта
    creditors – кредиторы
    credit – как бухгалтерский термин (помните, «дебет» и «кредит»?))
    to credit – кредитовать (одно из значений)

     

    У слова «credit» есть и иные, не менее распространенные значения. Но уже не в финансовой сфере:

    to give somebody credit — 1) поверить, доверять кому-либо,  2) признать заслугу

    You should give him some credit for this, he deserves it.
    Ты должен признать его заслугу в этом деле, он этого достоин.

    I’ll take the credit for that!
    Это всё моя заслуга!

     

    to somebodys credit – отдать кому-то должное

    I know it was all Erin’s fault, but to her credit she had never made mistakes before.
    Знаю, это полностью вина Эрин. Но надо отдать ей должное, — она никогда не делала ошибок до этого.

  • Про ситуации, возникающие в аэропорту

    Сегодня поговорим о ситуациях, которые могут произойти в аэропорту.

    1. Для начала неплохо бы понимать надписи на информационном табло :)

    Если вы вылетаете куда-либо, то вам нужно табло «Flight Information – Departure
    (то есть, информация о вылетах)

    В статусе вашего рейса может быть:

    «Check-in» — «Идет регистрация»
    «Boarding» — «Идет посадка»
    «Delayed» — «(рейс) Задержан»
    «Cancelled» — «Отменён»
    «Departed» — «Вылетел» (надеемся, вам не придётся видеть такую надпись напротив своего рейса :)  )

    2. Когда вы подойдёте к стойке регистрации, представитель авиакомпании спросит вас:
    «Where are you flying to today?» — «Куда летите?»

    Допустим, у вас билет до Майами с пересадкой в Атланте.  Как это сказать по-английски? —
    «I’m flying to Miami with a layover in Atlanta»
    or
    «I’m flying to Miami connecting in Atlanta»

    3. Для большей безопасности вашего багажа, можно обернуть его целлофаном. Но как узнать,
    где это можно сделать? Например, так:

    «Excuse me, where can I get a secure wrap on my luggage?»

    4. Если вы возвращаетесь из-за границы с покупками, вы можете вернуть сумму налога
    на добавленную стоимость. Для этого вам нужно выяснить, где в аэропорту находится
    соответствующая служба:  «Where can I get a tax refund?»

    5. Во многих аэропортах во время прохождения процедуры досмотра вам придётся снять обувь
    и надеть бахилы. Если же поблизости все бахилы разобрали, вы можете задать вопрос:
    «Excuse me, where are the booties?»

    6. И напоследок про часто встречающуюся ситуацию с напитками, которые вы бы хотели
    взять с собой на борт самолёта.

    Ваш вопрос может звучать так:
    «Can I bring these drinks on board?» — «Могу ли я взять эти напитки с собой в самолёт?»

    Ответ может быть таким:

    «Only if the containers are under 100 ml» — «Только если они объемом менее 100 мл.»

    Или таким:
    «Only if they are in a zip-lock bag» — «Только если они будут в запечатанном пакете»

  • Sinead: Cultural differences

    С нами на связи из Лондона наша преподаватель Шинейд и сегодня она расскажет как проявляются некоторые различия наших культур в разговорной речи:

    Текстовая расшифровка видео и перевод на русский язык: (далее…)

    37 комментариев
  • New Year Resolution

    Урок английского языка от Jennifer. Что такое «New Year Resolution» и почему мы любим делать это в канун Нового Года?

    [youtube]http://www.youtube.com/watch?v=kUgld1OR_vw[/youtube]

  • Halloween

    Аудиоурок английского языка. 31 октября, вечером, на улицах США можно в большом количестве встретить ведьм, зомби и других представителей потустороннего мира. Чтобы не оказаться во власти злых сил, изучите все английские слова и фразы, которые могут пригодиться вам в Halloween.

    As a kid, I always liked Halloween. I liked dressing up in a costume that I pick out at the store or, more often, we made out of odds and ends at home. The best part was going trick-or-treating. Some years, I went with my brothers and sisters. When I got a little older, I went with my friends. We would go to the houses in our neighborhood and knock or ring the doorbell. When the door opened, we would yell, «Trick or treat!‚» We never played tricks and always got treats. The neighbor would put some candy and chocolate bars in our bags. We would go home at the end of the night and eat them to our hearts’ content.

    To get ready for Halloween, my parents would buy pumpkins from the market or from the make-shift pumpkin patches on the side of the road so that we could make jack-o- lanterns. We took each pumpkin and cut off the top, scooped out the seeds from the inside, and carved faces on the front. At night, we would put candles inside the jack-o- lanterns and put them on our doorstep. Sometimes we carved scary faces and sometimes they were funny ones.

    I remember that one year, we had a Halloween party. Our friends came over dressed up as witches, ghosts, superheros, cartoon characters, and anything else you can think of. We would play party games like bobbing for apples, and we even created a haunted house in our backyard. It was a blast! Halloween is truly a holiday for kids.

  • Calling for an Ambulance

    Никто не хочет оказаться в карете скорой помощи. Особенно во время пребывания за границей, когда объясняться придётся на иностранном языке. Но всё-таки, чтобы не испытывать трудностей в общении с врачами оказывающими первую медицинскую помощь, имеет смысл послушать этот ролик и выучить несколько полезных для подобной ситуации фраз и слов.


    Brad: Are you all right?
    Lydia: What…what happened?
    Brad: You lost consciousness and someone called 911. My name is Brad and I’m a paramedic. Can you answer a few questions for me?
    Lydia: I’ll try.
    Brad: Have you ever blacked out before?
    Lydia: No, I don’t think so.
    Brad: Do you have a history of medical problems? Do you have any allergies to medication?
    Lydia: Not that I know of.
    Brad: Okay. Where are you hurt? Are you in any pain?
    Lydia: I think I hit my head when I fell down. Oh, it’s bleeding. Oh my God, I’m bleeding!
    Brad: Stay calm and let me examine the wound.
    Lydia: Oh my God, I’m going to bleed to death!
    Brad: Try to stay still. The wound doesn’t look too serious, but we’ll get you to the hospital to get checked out. We’ll get a stretcher so we can get you into the ambulance and take you to the emergency room. Try to stay calm.
    Lydia: Calm? How can I stay calm when I’m bleeding to death? I need a helicopter to take me to the hospital right away. Call medivac!
    Brad: Ma’am, you don’t need a helicopter. I’m just going to give you a little injection to help you with the pain and to help you relax.
    Lydia: I’m going to die…I’m going to…
    Brad: Phew!

    1. to lose consciousness — терять сознание
    2. a paramedic — парамедик, спасатель, сотрудник службы по оказанию скорой медицинской помощи
    3. black out — терять сознание на некоторое время, отключаться на мгновение
    4. Do you have any allergies to medication? — У вас есть аллергия на медикаменты?
    5. I’m bleeding! — Я истекаю кровью!
    6. let me examine the wound — дайте мне проверить рану
    7. Try to stay still — Постарайтесь оставаться неподвижным
    8. a stretcher — носилки, носилки-каталка
    9. emergency room (ER) — кабинет неотложной помощи
    10. a helicopter — вертолёт
    11. Call medivac! — Позвоните Медивак (авиаслужба в США для эвакуации тяжелобольных)
    12. an injection — укол