Какие предлоги использовать, когда речь идёт о времени? AT, ON или IN?

Когда мы говорим о каком-то конкретном времени, дне неделе, месяце или годе,
часто возникает сложность с выбором правильного предлога.

Действительно, какой из них использовать — AT, ON или IN?


Начнем с предлога AT.

Чаще всего он используется, когда речь идёт о конкретном моменте в течение дня:

at 6 o’clock (at six o’clock)
at 10:30 (at half past ten OR at ten thirty)
at 7:15 (at quarter past seven OR at seven fifteen)
at 11:45 (at quarter to twelve OR at eleven forty-five)

at midnight — в полночь
at lunchtime — в обеденное время
at sunrise — на восходе солнца
at dawn / at the crack/break of dawn — на рассвете, при первых лучах солнца
at sunset — на закате

I need a really good reason to wake up at the crack of dawn, otherwise I’ll sleep till noon (= I’ll wake up at noon)
Мне нужен очень хороший повод, чтобы проснуться на рассвете, иначе я буду спать до обеда (= Я проснусь в 12 дня)

— You should’ve told everyone about your plan at breakfast.
— I should have, but I didn’t. Now what? … Ok, I’ll announce it at dinner.

— Надо было сказать всем о своих планах за завтраком.
— Надо было, но я этого не сделал. Что теперь? … Ладно, я объявлю это за ужином.

The meeting had been scheduled for Monday at 9:00 am. Hans was there at 9 o’clock sharp.
As for Raquel, she showed up at 9:20 (twenty minutes past nine).

Встреча была назначена на понедельник в 9 часов утра. Ганс уже был там ровно в 9 часов.
А что касается Ракель, она явилась в 9:20.

was scheduled for Monday — было назначено НА понедельник
was scheduled on Monday — В понедельник было назначено

Теперь про некоторые исключения.

Мы говорим «at night», но в то же время «in the morning(s)», «in the afternoon(s)», «in the evening(s)»

Ну и несколько случаев, когда AT используется не для обозначения конкретного момента
в течение дня, а в другом контексте :

at the weekend — в выходные, например, в эти выходные
at weekends — по выходным

at the moment / at present — в настоящее время
at the same time — в одно и то же время

— I don’t sleep very well at night. What should I do?
— I’ve heard that rubbing your belly in circles clockwise and then counter-clockwise really helps.

— Я не очень хорошо сплю ночью. Что мне делать?
— Я слышал, что если гладить свой живот по часовой стрелке, потом против часовой стрелки,
то это действительно помогает.

— Are you doing anything special at the weekend?
— Not really. Any suggestions?

— Есть особые планы на выходные?
— Вообще-то нет. Есть предложения?

Теперь про предлог ON, который служит для обозначения уже более продолжительного
периода времени, чем AT.

В первую очередь, когда речь идет о днях и датах.

on Sunday – в воскресенье
on Sundays — по воскресеньям
on Sunday morning – в воскресенье утром

А вот если сказать on a Sunday morning, это уже будет означать, если говорить дословно,
«утро какого-то из воскресений» 🙂
Что это означает? Частенько в художественной литературе можно встретить фразы вроде
«Он появился в моей жизни в одно прекрасное воскресное утро» (то есть, мы не знаем,
в какое именно, это было просто утро одного из воскресных дней) . Это как раз тот случай,
когда используется «on a Sunday morning».

on Sunday evening — вечером в воскресенье

on 21 July (on the twenty-first of July)
on New Year’s Eve — в канун Нового года
on New Year’s Day

on Christmas Day — в Рождество (в конкретный день Рождества)
А вот если сказать at Christmas, это уже будет значить «в период Рождественских праздников»

on my birthday — в мой день рождения

You should’ve known by now that your aunt has no sense of humor.
A harmless joke on 1 April (on the first of April) can put her on edge.

Ты уже должен был знать к этому времени, что у твоей тети нет чувства юмора.
Безобидная шутка 1 апреля может вывести ее из себя.

What can be more seductive than a cup of hot chocolate on a cold winter morning?
Что может быть более соблазнительным, чем чашка горячего шоколада в холодное зимнее утро?

Ну и наконец, мы говорим IN, когда речь идет о месяцах, временах года, годах, и т.д.

in July
in (the) summer
in 1997 (in nineteen ninety-seven)
in the 1980s (in the nineteen eighties OR in the eighties)
in the Middle Ages — в Средневековье
in the past
in (the) future

— Did people have the Internet in the seventies?
— Yes, they did. And they had iPhones even earlier … in the sixties.
— Seriously?
— Absolutely!

— Был ли интернет в семидесятые?
— Да, был. А айфоны были еще раньше … в шестидесятые.
— Правда?
— Конечно!

You’ve made so many mistakes in the past, but I’m ready to forgive you.
Ты наделал столько ошибок в прошлом, но я готова простить тебя.

There are so many holidays in December.
В декабре столько праздников!

Но в то же время:

She was born on a cold December morning.
Она родилась холодным декабрьским утром.

Мы не знаем каким именно утром, поэтому артикль «a»
А предлог «on«, потому что речь идет про утро.
December тут просто прилагательное (декабрьское утро).

А вот если бы мы имели в виду какое-то конкретное утро (например, сегодняшнее),
то сказали бы «In the morning»

Со словами last, next, this, every никакой предлог не используется:

Last night he got so wasted that he can’t even get up this morning.
Вчера вечером он так напился, что сегодня утром он даже встать с постели не может.

🙂