Family Guy in Russia

[flv]http://www.blab-club.ru/wp-content/uploads/family-guy-in-russia-with-love.flv[/flv]
 
Отрывок из комедийного мультсериала Family Guy.

Два забавных персонажа чокнутой семейки становятся шпионами. Они приезжают в Россию и встречаются с Путиным.

Английские субтитры.

  1. Deep underground military protection facility — Глубоко подземная служба безопасности.
  2. … it turns out «Spies like us» was Ronald Reagan’s favorite movie — … оказалось что «Шпионы как мы» любимый фильм Рональда Рейгана.
  3. So he actually appointed us honorary spies back in the ’80s — Поэтому он назначил нас почётными шпионами в 1980 году.
  4. brainwash — промывание мозга
  5. making them sleeper agents — сделав их спящими агентами.
  6. who could be activated at any time to do the work of the КГБ — которые могут быть активированы в любое время для работы на КГБ.
  7. uttering a predetermined phrase — произнесением определённой фразы
  8. They would snap into a trance — От которой они впадут в транс
  9. What if they encountered somebody who said the phrase accidentally? — что если они наткнутся на того, кто скажет эту фразу случайно?
  10. «Gosh, that Italian family at the next table sure is quiet« — «Мой бог, эта итальянская семья за следующим столиком ведёт себя совершенно спокойно»
  11. Are there any local residents whom youve seen acting strangely? — Там кто-нибудь из местных, которых вы видели, ведёт себя странно?
  12. We need you to set up some roadblocks to help us contain him — Нам нужно блокировать дороги, чтобы задержать его (шпиона).
  13. WELCOME TO RUSSIA birthplace of the haggard old woman — Добро пожаловать в Россию, место рождения старой измождённой женщины (бабушки)
  14. The tracking beacon — Радио маяк
  15. Bears on unicycles — Медведи на одноколёсных велосипедах.
  16. Were undercover U.S. agents in a hostile foreign territory — Мы тайные американские агенты на враждебной иностранной территории.
  17. Weve just gotta make sure we dont do anything that makes us stick out — Мы только должны убедиться, что мы не делаем ничего такого, что может нас разоблачить.
  18. Well, he was «putting» us on, huh? — Он просто над нами подшучивал? («put in» амер. подшучивать)
  19. On the scale of our 1981 failed Czechoslovakian occupation outpost … — По масштабу неудачи в оккупированном Чехословацком представительстве в 1981 году
  20. …which was penetrated by Bill Murray, Harold Ramis and their ragtag band of misfit soldiers who didn’t even graduate — …в которое проникли Билл Мюррей, Гарольд Рамис и их разношерстный отряд неподходящих солдат, которые даже не были образованны …
  21. …they slept through the graduation ceremony and somehow managed to come out of the manhole — Они проспали всю церемонию награждения и кое-как умудрились вернуться через люк (сюжет голливудского фильма)
  22. I will provide you with transportation, passports, food, supplies, everything from «A» to backwards «R» — Я снабжу вас транспортом, паспортами, едой, ресурсами, всем от «А» до перевёрнутой «R»
  23. cutaway gag — вырезанный гэг